Archive for the ‘language translation’ Category.

The Next Step

So, what’s the next step that we need to take?

Of course there are a lot of them and the more people join us, the better. But, we have identified four phases that will lay the foundation for future work.

  1. We have to discuss and finalize the changes we need to make to Ido, to satisfy more of the objective criteria, and to make it acceptable to more people. However, there will NOT be endless tinkering. Only specific and necessary changes will be made.
  2. Once the adjustments are made, we have to start creating lots of material so we can start promoting the language.
  3. We have to promote the language as widely as possible, using all kinds of media.
  4. To prevent the language from being fragmented into regional dialects around the world, an organization, such as the “Union Mundial pro Interlingua”, needs to store in its database all proposed new words that have been approved, as well as the existing vocabulary. This process will be done objectively, and with regards to the rules of the language, taking into consideration the popularity of the proposed words around the world. The organization will also be called on if an unusual glitch surfaces in the language that was not foreseen.

These four steps are designed to outline the process with which we plan to introduce THE International Auxiliary Language to the world. Otherwise, the language will be left to its own devices, and will be allowed to evolve on its own, the way natural languages evolve.

The more people join us, in different capacities, the sooner we will be able to do what’s required.

Copyright © 2007 OneWorldOneVoiceProject.org

The Best Candidate for the International Auxiliary Language

Now that we have an objective set of criteria, we need to examine all the factors that go into selecting an auxiliary language.

What many auxlangers fail to realize, is that out in the “real world” objective factors alone will not guarantee success. Subjective factors also play a role, and are sometimes more important then the objective ones. After all, there is a reason why many women would like to learn French, or go gaga over French men. (The French language is considered to be sexy.)

Or look at the format war between VHS and Beta. The Beta format was clearly superior, yet at the end the VHS format won out. Have we not learned anything from this…? Because, what this shows us, is that if we want to succeed, we’ll have to make sure that subjective factors are taken into account. Continue reading ‘The Best Candidate for the International Auxiliary Language’ »

The Case for an International Auxiliary Language

fotolia_1770249_s.jpg

For over a hundred years now, the debate has been going on about whether the world needs an International Auxiliary Language or not, and which language it should be.

Some people think that an existing, natural language should fill this role, but many others think that a created language would be much better suited for this purpose, because it can be made to be simple and easy. Several of these people actually set out and created such languages, starting with Volapük which was followed by the still very popular Esperanto, with undoubtedly the largest number of adherents.

However, it didn’t take long before others found faults with Esperanto (many of which were justified) and decided to create their own language, which others found faults with (many of them justified) creating even more auxiliary languages. This process of everyone trying to “one-up” each other created bitter rivalries and even outright verbal wars, which are still going on today. Continue reading ‘The Case for an International Auxiliary Language’ »

Designing An International Auxiliary Language

It is unfortunate, but it seems perfectly clear by now, that the creation of a perfect auxiliary language, that will satisfy everyone and every nation, is impossible.

If it was possible, you would think that the more than 100 years, that have passed since Volapük was first published, would have been enough to produce one. Obviously, this is not the case and every reasonable person can see that.

So, then the next question is “How do you come up with an International Auxiliary Language (IAL) if the simple mention of the words arouse such strong sentiment in so many?” Continue reading ‘Designing An International Auxiliary Language’ »